Перейти к основному содержанию

МАРВАР лезги литературадин кlватlал

МЕДЕТ АРЗуМАНОВ
Арзуманов Медет  1951-йисуз КцIар райондин Манкъулидхуьре дидедиз хьана.
Юкьван мектеб куьтягьайла, ам Сумгаит шегьердиз акъатна. Жегьил чIавалай шиирар кхьинив эгечIай Медетан туькIуьрунра кьилин чка философиядин веревирдери, тIебиатдин иервилери, Ватандихъ рикI куни кьазва. Адан шиирар са шумуд алманахдиз, газет ва журналриз акъатнава. Алай девирда М.Арзуманова Худат шегьерда уьмуьрзава.

 

ЗЕРИФА КЬАСУМОВА
Кьасумова Зерифа 1956-йисуз КцIар райондин СтIуррин хуьре дидедиз хьана. Юкьван мектеб акьалтIарай Зерифади ДДУ-да кlел авуна, гила муалимвиле кlвалахзава. Гьам хайи чlалал, гьамни Азербайжан чlалал шиирар кхьизвай Зерифади кьве улуб чапнава. Ада Къуба шегьерда уьмуьрзава.

 

Шагьмардан Агъакишиев:
“Зун 1961-йисан май вацран 7-даз Хачмаз райондин Лечет хуьре дидедиз хьана. Буба историядин муаллим, диде медсестра. Бубади хъсан тар ягъазвай тир, музыкадал рикI ала лугьуз зазни чIагъан къачуна. Заз вокалист жез канзавай, анжах бубадиз зун математик хьиз акваз канзавай. Гьавиляйни 1982-йисуз В.И.Ленинан тIварин галай АПИ акьал- тIарна”. 
Шагьмардан Ханубадин юкьван мектебдин директор я. Шиирар 1989-йисалай чап жезва.


 

Бести НИФТИЕВА:
Родители мои родом с села Неджефхуьр, Кусарского района. Женившись на моей матери, отец увёз её в Туркмению, где они и обосновались. Я родилась в 1964 году в Туркмении, четвертой дочерью в семье.
У нас не было возможности читать и писать на родном языке, но все-таки наша семья сохранила лезгинский язык, традиции и обычаи. Закончив школу, я поступила в МИНГ имени Губкина, который закончила с дипломом инженера-механика. В настоящее время мы с мужем живем в Баку. Вырастили двоих наших сыновей. Года два назад на сайте одноклассников я вступила в группу "Лезгияр", где впервые познакомилась с творчеством лезгинских писателей и поэтов. Это было для меня открытием в новый мир, в мир лезгинской литературы. Я всегда любила стихи... стихи великих русских поэтов и вот теперь, очарованная стихами лезгинских поэтов, я захотела переводить их на русский язык, - стараясь сохранить не букву, а дух моего родного языка. Хотелось послужить и тем лезгинам, которые не знают языка, и другим людям, которых интересует лезгинское творчество. Конечно это было не всегда легко, ведь у меня нет литературного образования, опыта, я не знаю в совершенстве лезгинский язык. Свои переводы я выставляла в группу и порой получала отзывы обычных читателей, которые или открывали для себя поэтов, или начинали лучше понимать суть стиха. Была и критика со стороны наших литераторов - иногда конструктивная, но чаще просто болезненная и обескураживающая. Сейчас я все свое свободное время отдаю этому занятию. Мне это доставляет огромное удовольствие.

 

Абир Эчıехви
Тагьиров Абир Зейнеддинан хва 1954-йисан 25- июндиз КцIар райондин ЭчIехуре дуьнядиз  вил ахъайна. Ада 1971- йисуз  хуьруьн юкьван мектеб, 1979- йисуз А. Азимзадедин тIварунихъ галай Азербайжан Девлетдин Расимвилин мектеб акьалтIарнава. Алай чIавуз  ДГУ-дин филологиядин факултетда  хайи чIалан группада кIелзава. «Алам» журналда  кIвалахзава.  «Марвар» литературадин кIватIалдин пан я.

АЛАМ журнал

Добавить комментарий

Ограниченный HTML

  • Допустимые HTML-теги: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id>
  • Строки и абзацы переносятся автоматически.